Вольдемар ВоронцовськийАвтор: 

Вольдемар Воронцовський

Відповідальний за розвиток журналу ІТстатті. Має діючий бізнес в IT-сфері. Спеціаліст в галузі заробітку та створенню сайтів.

Вольдемар ВоронцовськийВольдемар ВоронцовськийВольдемар Воронцовський

Як заробити в інтернеті на перекладі текстів і де знайти замовників для віддаленої роботи?

Останнє оновлення: Неділя, 29 травня 2022 Автор: Вольдемар Воронцовський

Заробіток на перекладі текстів

Добрий день, шановні читачі ITstatti.in.ua! Знання іноземної мови - це пропуск до високого заробітку в Інтернеті.

По-перше, на зарубіжних сайтах фрілансерам платять в 2-3 більше, ніж на українськомовних ресурсах. По-друге, в мережі дуже затребувані послуги перекладачів. Заробіток на перекладі текстів – це перспективний напрямок для мовознавців. У цій статті я розповім про те, як стати віддаленим перекладачем, і де знайти перші замовлення.

Але якщо ви відчуваєте, що ваш рівень знання іноземних мов ще треба підтягнути, перш ніж зайнятися перекладами, то раджу поки звернути увагу на статтю про перспективні способи заробітку в Інтернеті – виберіть собі підходящий варіант вже зараз!

Заробіток на перекладі текстів – хто може цим займатися

Очевидно, що заробити на перекладі текстів можуть люди, які володіють іноземною мовою. Але виникає ряд питань.

  1. На якому рівні потрібно знати мову: читання зі словником, розмовному, вільному, професійному?
  2. Які мови затребувані?
  3. Чи потрібен диплом лінгвіста? А досвід роботи?

Однозначних відповідей немає. Все залежить від того, чим саме ви збираєтеся займатися. Нижче я розповім про різні напрямки перекладу текстів і їх особливості.

Переклад сайтів і форумів

Що роблять блогери UAнета, коли у них закінчуються свіжі ідеї для нових текстів? Беруть ісходники із зарубіжних майданчиків, самостійно адаптують до місцевої аудиторії або вдаються до допомоги фахівця. До перекладача пред'являють такі вимоги:

  • середній рівень володіння англійською мовою;
  • грамотність;
  • уміння красиво викладати думки.

Для перекладу сайтів і форумів необов'язково мати диплом лінгвіста і досвід роботи.

Художній

Це переклад літературних творів: оповідань, повістей, романів. Для заробітку в цьому напрямку потрібно мати лінгвістичну освіту. Адже фахівцеві доводиться займатися не тільки перекладом тексту, але і збереженням авторського стилю. Важливо розбиратися в засобах мовної виразності: фразеологізмах, метафорах, епітетах.

Технічний і науковий

Головна вимога для заробітку – точність. На перший план виходить не вільне володіння іноземною мовою, а знання термінології. Так, переклад юридичних текстів (договорів, листування) доручають юристу, технічних (інструкцій, посібників, патентів) – інженеру або програмісту. Фахівці, що мають одночасно лінгвістичну і профільну освіту, завжди отримували високооплачувані замовлення.

Дослівний

Це переклад тексту зі збереженням того ж порядку слів, що і у вихіднику. Для заробітку достатньо володіти мовою на середньому рівні.

ВАЖЛИВО. Замовлення по дослівному перекладу зустрічаються рідко і оплачуються нижче, ніж Тексти, що пройшли лексичну обробку.

Переклад особистої переписки

Для виконання такої роботи корисно володіти розмовною іноземною мовою. Замовлення трапляються на біржах фрілансу.

Скільки заробляють перекладачі?

Майже в будь-якій професії є фахівці, які отримують копійки, і справжні гуру з щомісячним заробітком вище 1000$. А скільки заробляють перекладачі? Розмір заробітку залежить від наступних критеріїв.

  1. Наявність лінгвістичної освіти. Якщо у перекладача є диплом, він має право просити за свою працю більш пристойну суму, ніж самоучка.
  2. Досвід. Чим об'ємніше портфоліо, тим вище шанс знайти високооплачуваний проект і отримати хороший заробіток.
  3. Знання складних мов. Скільки заробляють перекладачі англійської мови? Середня розцінка – 40-50 грн за 1000 знаків. Перекладачі текстів з німецької, французької, іспанської мов отримують на 20-30% більше. Якщо хочете багато заробити, то переклад на англійську з української - не найкращий варіант. Вивчайте наступні мови: китайська, японська, іврит. За ним замовлень на біржах багато, а оплата – в 3-4 рази вище стандартної.
  4. Майданчики для роботи. Найнижчий заробіток у тих, хто трудиться на біржах контенту – 20-40 грн за 1000 знаків. А на сайтах фрілансу? Там заробіток перекладача наближається до позначки 40-50 грн, а професіонала – 200-300 грн за той же обсяг. Бюро перекладів платять віддаленим співробітникам близько 100-120 грн за одну сторінку тексту А4 (приблизно 1800-2200 знаків).
  5. Швидкість. На перекладах не заробить той, хто друкує зі швидкістю равлика. Заробіток завжди прив'язаний до кількості знаків або аркушів А4.

Отже, скільки заробляє перекладач в місяць? Новачок із середнім рівнем володіння мовою - 150-300$, досвідчений фахівець - 350-650$. Професіонал отримує на самих "грошових" переказах 700-1500 $ щомісяця. І це при тому, що в Інтернеті заробіток дарує людині необмежену свободу. Ніяких ранніх ранкових підйомів, злісних начальників, понаднормових, скорочень.

Заробіток на перекладах – 5 напрямків, де перекладачеві можна знайти роботу

А тепер поговоримо про те, які напрямки підходять для заробітку на перекладах у віддаленому режимі. Знайти замовників зможуть як школярі та студенти, так і справжні профі.

Співпраця з бюро перекладів

У різних великих містах є бюро перекладів, які погоджуються наймати співробітників на удаленку. Середня зарплата в місяць – 15-30 тисяч грн (в залежності від того, скільки текстів ви переведете). Для влаштування на роботу вищу лінгвістичну освіту мати бажано, але необов'язково.

ВАЖЛИВО. Перевагою при розгляді резюме користуються вузькі фахівці, особливо ті, хто вміє перекладати технічні тексти.

Біржі фрілансу і копірайтингу

Заробіток нестабільний. Однак біржі фрілансу і копірайтингу дозволяють працювати відразу з багатьма замовниками, що дає певну свободу. Наводжу для вас табличку зі списком найпопулярніших ресурсів для заробітку за допомогою перекладів.

Назва ресурсу Заробіток Короткий опис
Etxt 20-30 грн за 1000 знаків Багато дешевих замовлень. Заробіток на Etxt більше підходить для новачків із середнім рівнем володіння мови
Advego 30-40 грн за 1000 знаків Робота така ж, як і на Etxt, але конкуренція серед виконавців вище
Воркзілла Мінімум 40 грн за годину роботи Відмінний майданчик для досвідчених перекладачів, замовлень вистачає
FL 150-300 за 1000 знаків, переклад технічних текстів оплачується в 2 рази вище Замовлення високооплачувані, конкуренція жорстка, для отримання можливості подавати заявки потрібно купити платний аккаунт
Кворк Фіксована ставка – 160 грн за замовлення Умови роботи (обсяг, терміни, напрямок і мови перекладу текстів) виставляєте самі
Tranzilla 100-200 грн за лист А4 Біржа більше схожа на дошку оголошень для перекладачів. Тут можна знайти прямих замовників
2polyglot В середньому 0,2$ за слово Є багато напрямків перекладу: художній, юридичний, нотаріальний, фінансовий, технічний та інші. Доступний заробіток на перекладі аудіо в текст, додаванні субтитрів у відео

А в цій статті є перелік американських сайтів для заробітку – для знавця англійської це справжня знахідка!

Спільноти, форуми

Часто замовники йдуть на форуми або спільноти перекладачів, щоб знайти хорошого фахівця. Приклади майданчиків для заробітку:

  • Місто перекладачів;
  • Socialtranslation;
  • Forum.englishgu (тільки для перекладачів англійської мови).

Заробіток приблизно такий самий, як і на біржах фрілансу. Не рекомендую шукати замовників на форумах і в спільнотах новачкам, так як тут високий ризик нарватися на шахраїв. Професіонал може убезпечити себе, запросивши попередню оплату 50-100%.

Інформаційні сайти

Заробіток перекладачем на інформаційному сайті – це не тільки високооплачуване, але і цікаве заняття. Можна вибрати напрямок по душі. Віддалені перекладачі потрібні новинним порталам, дослідницьким центрам, юридичним і медичним сайтам.

Мінус в тому, що вакансії з'являються рідко. Знайти їх можна через пошукові системи. Просто введіть запит «потрібен перекладач на сайт» і перегляньте результати видачі.

Раджу ще прочитати матеріал про заробіток на сайті – якщо ви добре знаєте англійську, то трохи підучившись, зможете створити свій сайт – а це вже дійсно перспективний напрямок для заробітку грошей в Інтернеті.

Видавництва

Якщо чесно, то вимог до перекладачів в видавництвах багато (наявність лінгвістичної освіти, висока швидкість роботи в стислі терміни, вміння оформляти списки літератури), а оплата маленька – 1-2$ за аркуш А4. Але плюс в тому, що робота цікава: ви будете переводити жіночі романи, детективи, книги з жанру фантастики.

Як влаштуватися на удаленку? Можна заглянути на сайти самих видавництв ("Рожевий жираф", "Азбука", "добра книга", "Ексмо") або звернутися до порталів пошуку роботи.

Заробіток на перекладі текстів за допомогою Google-перекладача: чи можливо це?

А як заробити гроші тим, хто знає іноземну мову на рівні 5 класу школи? Може бути, піти хитрим шляхом: залити ісходник в Google-Перекладач, а потім гарненько доопрацювати? Ні, друзі, це не пройде. Зараз поясню чому.

  1. Перед вашими очима постане каша. Швидше за все, ви не зрозумієте 20-30% інформації, а якщо текст вузькопрофільний (технічний, медичний, юридичний) – 40-60%.
  2. Ви будете довго ламати голову над тим, як переписати коряві речення. Це займе в 1,5-2 рази більше часу, ніж простий рерайтинг.
  3. Швидше за все, ви додатково полізете в електронні словники, щоб перевести незнайомі терміни.

Може виникнути одна з двох неприємних ситуацій. Перша – текст вийде неякісним, тому замовники відмовляться від подальшої співпраці. Друга – зароблений дохід просто не окупить ваші старання і витрати часу. Висновок простий: якщо не знаєте іноземну мову, вивчіть її або шукайте інші способи заробітку в Інтернеті.

Які програми для перекладу можна використовувати

Ваш заробіток на перекладах текстів - це не іспит в школі, і ви маєте повне право використовувати спеціальні програмні перекладачі. Багато бюро перекладів навіть мають суворі вимоги і вносять в умови прийому на роботу знання певних програм. Це можуть бути:

  • безкоштовні перекладачі (Google Translate, QTranslate, Dicter, Lingoes);
  • платні перекладачі (PROMT, ABBYY Lingvo, Вільний переклад, Worldlingo).

Платні програми для перекладів зазвичай мають безкоштовний тестовий режим, протягом якого ви зможете оцінити якість їх роботи і вирішити чи варто оплачувати пакет ліцензійних послуг.

Крім автоматичних перекладачів, ви можете використовувати електронні словники (ABBYY Lingvo, Babylon, Qdictionary). Вони не перекладають Тексти пропозиціями, але мають велику точність і пропонують розширений перелік варіантів перекладу.

Для комфортної роботи досвідчені перекладачі рекомендують вибрати, як мінімум, дві програми для комплексного перекладу тексту-онлайн-сервіс і десктопну версію, а також хоча б один якісний електронний словник. До слова, будьте готові до того, що замовники можуть надсилати вам відскановані документи (у форматі PDF або JPEG), а значить буде потрібно ще й програма для розпізнавання і перекладу таких файлів в текстовий документ (FineReader, OCR CuneiForm, WinScan2PDF).

Висновок + відео

Таким чином, заробіток на перекладі текстів – це відмінний шанс конвертувати знання в реальні гроші. Він підходить тим, хто володіє іноземною мовою хоча б на середньому рівні, незалежно від його віку. Чому б не спробувати на перекладах заробити гроші мамі в декреті або студенту? Так запросто!

Сьогодні перекладачеві нелегко влаштуватися в штат, зате на біржах фрілансу море замовлень. При відповідальному підході до справи віддалений фахівець здатний отримувати більш високий заробіток, ніж його колеги, що працюють за наймом. Важливо тільки цінувати свою працю і не погоджуватися на копійчані замовлення.

Підписуйтесь на нашу розсилку, щоб завжди бути в курсі нових цікавих статей про заробіток і малий бізнес!

Сподобався матеріал? Будь ласка, репости!


Вітаю всіх на нашому інтернет-журналі. Я - Вольдемар Воронцовський. Цей матеріал написаний і опублікований одним з наших авторів (експертом у своїй справі). За кожною статтею стоїть досвідчений співробітник нашої команди, який перевірив матеріал на помилки і актуальність. Познайомитися з нами можна в розділі - «».


Підписуйтесь на наш канал в Telegram і будьте в курсі всіх подій

Додати коментар


Захисний код
Оновити